第六十二章 · Chapter 62
道者

道者萬物之奧

道は万物の奥処であり、善人の宝であり、不善人の守り所である。人の不善を、何ぞ棄てんや。天子を立て三公を置くに、拱璧ありて駟馬を先にするとも、坐して此の道を進むに如かず。

道者万物之奥。善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。
人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?
不曰以求得,有罪以免邪?故为天下贵。

道は万物の奥処(おくどころ)である。善人の宝であり、不善人の守り所である。


美しい言葉は尊敬を買い、美しい行いは人を高める。


人の不善を、どうして棄てることができようか。


ゆえに天子を立て、三公を置くに際し、拱璧(きょうへき)を捧げ駟馬(しば)を供えても、安坐してこの道を進むには及ばない。


昔の人がこの道を貴んだのはなぜか。


求めれば得られ、罪あっても免れるというではないか。だから天下に貴ばれるのである。

字句読み意味
ào奥処、庇護する場所
拱璧gǒng bì両手で捧げる大きな玉璧
駟馬sì mǎ四頭立ての馬車(高位の者の儀礼)
bǎo守る、保つ、安らぎを得る
「道者万物之奥」
道は万物の奥処である——万物はすべて道の懐の中にあり、善悪を問わず道に包まれている。

「奥」は単なる場所ではなく、深い庇護と安心を意味する。母親の胎内のように、万物は道によって守られている。
「人之不善,何弃之有」
不善の人でさえも棄ててはならない——道は万物を包み込むからである。

これは道の無限の包容力を示す。善人だけを救うのではなく、不善の人さえも道の庇護を受けている。人間が人間を棄てる権利はない。
「不如坐进此道」
拱璧や駟馬のような豪華な贈り物よりも、安坐して道を進むほうが良い——外見的な富や地位よりも、道のほうがはるかに価値がある。

現代でいえば、莫大な富や権力よりも、正しい生き方のほうが重要だということ。
道は善人のみを守る
道は善人にも不善人にも等しく庇護を与える——「善人之宝、不善人之所保」と明確に述べられている
不善の人を許すべきではない
道の視点では、不善の人も棄てるべきではない。道は万物を包括的に包み込む
富や地位は無意味である
富や地位が無意味なのではなく、それだけでは不十分だということ。道こそが最も貴重な宝
🤝 包容的リーダーシップ
真のリーダーは誰も棄てない。部下が失敗しても、その人を棄てるのではなく、その人の成長を助ける——これが道の精神。

応用:チームメンバーの失敗に対して、「なぜ失敗したか」だけでなく、「何を学べるか」に焦点を当てる。不善な部分ではなく、善い部分を引き出す。
💡 社会的包摂
社会から排除された人々に対しても、道の庇護は及ぶ。犯罪者や社会不適応者を単に罰するだけでなく、再社会化の機会を与える——これも道の精神の現代的応用。

応用:刑務所の再犯防止プログラム、ホームレス支援、障害者雇用など、社会の「不善」とされる人々にも手を差し伸べる。
王弼(魏晋、226–249)
「奥猶暖也,可得庇蔭之辞。」
「奥」を庇護の場として解釈。万物が道の庇蔭を受けられる場所。
河上公(漢代)
「善人は道を宝とし、不善人は道を以て保たる。」
善人も不善人も道によって守られているという普遍性を強調。
陳鼓応(現代、1935–)
「老子の道は万人に開かれたものであり、特定の者だけの特権ではない。」
道の普遍性と開放性を現代的に解釈。

🔗 本章の関連

📚 他経典との呼応
🌍 現代思想との呼応