涣然冰释
Huàn rán bīng shì
Melt Like Ice Dissolving
原文Original Text
「涣兮若冰之将释。」
——《道德经》第15章 — Daodejing, Chapter 15

释义Annotation

「涣然冰释」出自《道德经》第十五章。形容修道者的状态如同冰雪消融般自然流畅。古之善为道者,其内心如春冰将释——冰雪在春光下悄然融化,一切矛盾和障碍自然消解。此成语后来常用于形容疑虑、误会等像冰一样完全消融。

"Huan ran bing shi" comes from Chapter 15 of the Daodejing. It describes the state of one who cultivates the Tao as naturally flowing like melting ice. The ancient masters of the Tao had inner states like spring ice about to thaw — contradictions and barriers dissolving naturally. This idiom later became commonly used to describe doubts and misunderstandings melting away completely.

核心概念Core Concepts

此成语蕴含道家「守柔」「知足」「抱朴」等核心理念。老子通过这一比喻,阐述了顺应自然、不争不抢、返璞归真的处世智慧。在纷繁复杂的现代社会中,这些古老的智慧依然闪耀着指引的光芒。

This idiom embodies core Taoist concepts of "keeping to softness," "knowing contentment," and "embracing simplicity." Through this metaphor, Laozi expounds the wisdom of following nature, not competing, and returning to authenticity. In our complex modern world, these ancient insights continue to illuminate the path forward.