道可道 · 非常道 The Tao That Can Be Spoken

宇宙本源论 The Origin of Cosmos

混沌初开,阴阳化生。探索道、无、自然与万物化生的终极奥义——七则成语,勾勒道家宇宙论的宏伟图景。 From primordial chaos to the birth of yin and yang — seven idioms tracing the Taoist vision of how the Tao, nothingness, and nature give rise to all things.

收录 7 则成语 · 宇宙本源论 7 Idioms · Cosmology

全部成语 All Idioms

道法自然
Dào fǎ zìrán
Tao follows nature

道效法自然,万物各遂其性。道家哲学的核心命题,揭示宇宙运行的终极法则。 The Tao models itself on nature. The central thesis of Taoist philosophy, revealing the ultimate principle governing all things.

《道德经》第25章Daodejing, Ch. 25
无中生有
Wú zhōng shēng yǒu
Being comes from non-being

天下万物生于有,有生于无。揭示存在与虚无之间的深邃辩证关系。 All things are born of being; being is born of non-being. The profound dialectic between existence and the void.

《道德经》第40章Daodejing, Ch. 40
天地不仁
Tiān dì bù rén
Heaven and earth are impartial

天地不仁,以万物为刍狗。天地无私无偏,万物自然生灭,不加干涉。 Heaven and earth treat all things as straw dogs. Nature is impartial, allowing all things to rise and fall without interference.

《道德经》第5章Daodejing, Ch. 5
天长地久
Tiān cháng dì jiǔ
Eternal as heaven and earth

天地所以能长且久者,以其不自生。天地因无私而永恒,启示无我之道。 Heaven and earth endure because they do not live for themselves. Their selflessness is the secret of their eternity.

《道德经》第7章Daodejing, Ch. 7
天大地大
Tiān dà dì dà
Great as heaven and earth

域中有四大,而人居其一。人与道、天、地并列为宇宙四大存在。 In the universe there are four great things, and humanity is one of them — standing alongside Tao, heaven, and earth.

《道德经》第25章Daodejing, Ch. 25
一生万物
Yī shēng wàn wù
One begets all things

道生一,一生二,二生三,三生万物。道家宇宙生成论的经典表述。 The Tao begets one, one begets two, two begets three, three begets all things. The classic Taoist cosmogony of creation.

《道德经》第42章Daodejing, Ch. 42
大化流行
Dà huà liú xíng
The great transformation flows

天地间的伟大变化无穷流转,万物在生灭变化中循环不息。 The great transformation flows ceaselessly through heaven and earth — all things cycle through birth, change, and return.

《庄子·知北游》Zhuangzi, Knowledge Wandered North

探索其他类别 Explore Other Categories