静水流深 · 明镜止水 Still Waters Run Deep

无为政治哲学 Governance by Non-Action

静水流深,明镜止水。无为、自化、功成身退——十则成语,阐释道家以退为进、以柔克刚的治世之道。 Still waters run deep — ten idioms illuminating the Taoist art of governance through non-interference, self-transformation, and the wisdom of retiring after success.

收录 10 则成语 · 无为政治哲学 10 Idioms · Wu Wei Governance

全部成语All Idioms

无为而治
Wú wéi ér zhì
Govern by non-action

以无为之道治理天下,为无为则无不治。道家政治哲学的最高理想。Govern through non-action and nothing will be left ungoverned. The supreme ideal of Taoist political philosophy.

《道德经》第3章Daodejing, Ch. 3
无为之治
Wú wéi zhī zhì
Rule of non-action

无为而天下自化,不以个人意志强加于百姓的治理方式。The world transforms itself when rulers refrain from imposing their will upon the people.

《道德经》Daodejing
功成身退
Gōng chéng shēn tuì
Retire after success

功遂身退,天之道也。功业成就之后知道退隐,这是合于天道的智慧。To retire when the work is done is the way of heaven. True wisdom lies in stepping back after achieving success.

《道德经》第9章Daodejing, Ch. 9
功成不居
Gōng chéng bù jū
Claim no credit for success

功成而弗居,夫唯弗居是以不去。成就功业而不据为己有,正因不居功,功绩反而长存。He accomplishes but claims no credit. Because he claims no credit, his merit endures forever.

《道德经》第2章Daodejing, Ch. 2
天网恢恢
Tiān wǎng huī huī
The net of heaven is vast

天网恢恢,疏而不失。天道如同一张广大的网,虽然稀疏却不会遗漏。Heaven's net is vast — though its mesh is wide, nothing slips through. Natural justice is inescapable.

《道德经》第73章Daodejing, Ch. 73
天道好还
Tiān dào hǎo huán
Heaven's way is to return

以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还。天道循环报应,暴力必遭反噬。Those who assist rulers with the Tao do not dominate through force — for such things always rebound.

《道德经》第30章Daodejing, Ch. 30
佳兵不祥
Jiā bīng bù xiáng
Fine weapons are ill-omened

夫兵者,不祥之器。兵器是不祥之物,有道者不得已而用之。Weapons are instruments of ill omen. Those who follow the Tao use them only as a last resort.

《道德经》第31章Daodejing, Ch. 31
小国寡民
Xiǎo guó guǎ mín
Small state with few people

小国寡民,使民有什伯之器而不用。老子描绘的理想社会——朴素、自足、安宁。A small state with few people — Laozi's utopian vision of a simple, self-sufficient, peaceful community.

《道德经》第80章Daodejing, Ch. 80
鸡犬相闻
Jī quǎn xiāng wén
Cocks and dogs hear each other

邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。形容理想中安居乐业的田园生活。Neighboring states can see each other and hear each other's cocks and dogs, yet the people grow old and die without visiting one another — a pastoral ideal of contentment.

《道德经》第80章Daodejing, Ch. 80
绝圣弃智
Jué shèng qì zhì
Abandon sagehood and wisdom

绝圣弃智,民利百倍。抛弃虚伪的圣智标榜,人民反而获得百倍利益。Abandon sagehood and discard wisdom, and the people will benefit a hundredfold. A radical critique of institutional authority.

《道德经》第19章Daodejing, Ch. 19

探索其他类别Explore Other Categories