知人者智 · 自知者明 To Know Others Is Wisdom
认识论与方法论 Epistemology
夏虫不可以语冰,井蛙不可以语海。十二则成语,揭示道家关于认知局限、自我觉察与求知方法的深刻洞见——如冰之晶莹,映照智慧之光。 Summer insects cannot discuss ice; a well-frog cannot speak of the sea. Twelve idioms revealing Taoist insights into the limits of knowledge, self-awareness, and the path to understanding — crystalline as ice, illuminating the light of wisdom.
收录 12 则成语 · 认识论与方法论 12 Idioms · Epistemology全部成语 All Idioms
自知之明
Self-knowledge is illumination
《道德经》第33章Daodejing, Ch. 33
›
知人者智,自知者明
Knowing others is wisdom, knowing self is enlightenment
《道德经》第33章Daodejing, Ch. 33
›
管中窥天
View heaven through a tube
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
井底之蛙
Frog at the bottom of a well
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
夏虫不可以语冰
Summer insects cannot talk of ice
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
望洋兴叹
Sigh looking at the ocean
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
贻笑大方
Laughable to the expert
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
大方之家
Master of the great method
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
以管窥天
View sky through a tube
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
太仓稊米
A grain of millet in the great granary
《庄子·秋水》Zhuangzi, Autumn Floods
›
探囊取物
Take things from a bag
《庄子·胠箧》Zhuangzi, Rifling Trunks
›
得鱼忘筌
Forget the trap after catching the fish
《庄子·外物》Zhuangzi, External Things
›