蛇胆明目
有目疾者,取活蛇胆和酒吞之,三日后目复明。或以蛇胆涂于眼眶,云能驱翳。岭南人多用此法,颇验。
符水治疟
人患疟疾,取清水一碗,道士以朱砂画符于水中,令患者饮之。或云有效,或云无效,多归于心诚则灵。
服丹求长生
唐代帝王多服丹药以求长生。以铅、汞、硫磺合炼,名曰"金丹"。服之初始觉精神健旺,久则中毒而亡。太宗、宪宗、穆宗皆因此而死。
药王孙思邈
孙思邈,唐初名医。云其活百余岁,著《千金方》。有虎来求医,为去其喉中骨。又有龙来求方,授以药饵。
Snake Gall for Sight
Those with eye disease would swallow live snake gall mixed with wine; after three days, sight returned. Some applied snake gall around the eye socket, claiming it drove away cataracts. People south of the mountains used this method frequently, with considerable success.
Talisman Water for Malaria
When someone contracted malaria, a bowl of clear water was taken; a Daoist painted talismans in it with cinnabar, then had the patient drink it. Some said it worked, others said not — success was attributed to the sincerity of one's heart.
Elixirs of Immortality
Many Tang emperors consumed elixirs seeking immortality. Lead, mercury, and sulfur were combined and refined, called the "Golden Elixir." Initially one felt invigorated; prolonged use led to poisoning and death. Emperors Taizong, Xianzong, and Muzong all perished thus.
Sun Simiao, King of Medicine
Sun Simiao, a famous physician of early Tang, was said to have lived over a hundred years and authored "Prescriptions Worth a Thousand Gold." A tiger once came seeking treatment — he removed a bone from its throat. A dragon too came seeking medicine, and he provided remedies.