The Art of Tattoo
唐代纹身风俗——从刑罚标记到身份认同
Tang Dynasty Tattoo Culture — From Punishment Marks to Identity Expression
Ages 10+ Mild Spooky Chinese Gothic Tales
视图
字号
中文 Chinese
《黥》篇记录了唐代的纹身风俗。「黥」本义为刑罚——在犯人脸上刺字涂墨,是一种耻辱标记。但段成式记录了另一个面向:在南方少数民族中,纹身是身份认同和审美表达。龙纹、图腾、花卉图案刺在身上,不是羞耻,而是骄傲。这种对纹身的双重态度——北方视为刑罚,南方视为美——反映了唐代文化的多元性。
English 英文
The "Tattoo" section records Tang tattoo customs. "Qing" originally meant punishment — tattooing characters on criminals' faces as a mark of shame. But Duan records another dimension: among southern minorities, tattooing was identity expression and aesthetic choice. Dragon patterns, totems, and floral designs tattooed on the body were not shame but pride. This dual attitude toward tattoos — punishment in the north, beauty in the south — reflects the cultural diversity of the Tang dynasty.
中文 Chinese

面刑

唐律,犯人流放者,于面额刺字,以墨填之,终身不可去。此为"黥刑",五刑之一。受刑者面有字迹,人人皆知其为罪人,终身蒙羞。

南方绣面

岭南、交趾之民,男女皆纹面。以针刺面,涂以靛蓝,花纹繁复。或为龙凤,或为花鸟。女子出嫁前必纹面,无纹面者不得嫁。云纹面则恶鬼不敢近。

龙纹

有少年于臂上刺青龙,长尺余,鳞爪毕现。夏日赤膊,龙纹随肌肉起伏,如活物一般。人皆以为奇,争相效仿。

刺青诗

有人于背上刺诗一首,以靛蓝为墨,以针为笔。诗云:"昔日龌龊不足夸,今朝放荡思无涯。春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。"此孟郊《登科后》诗也。

English 英文

Facial Punishment

Tang law stipulated that convicts sentenced to exile would have characters tattooed on their foreheads, filled with ink, permanently irremovable. This was "tattoo punishment," one of the Five Punishments. The tattooed bore characters on their faces — all who saw knew them as criminals, shamed for life.

Southern Embroidered Faces

The people of Lingnan and Jiaozhi, men and women alike, tattooed their faces. Needles pricked the skin, filled with indigo, in intricate patterns — sometimes dragons and phoenixes, sometimes flowers and birds. Women had their faces tattooed before marriage; those without tattoos could not wed. They said tattooed faces kept evil spirits away.

Dragon Tattoo

A young man tattooed a green dragon on his arm, over a foot long, scales and claws vividly rendered. In summer when he bared his arms, the dragon rippled with his muscles as if alive. People found it marvelous and competed to imitate him.

The Tattooed Poem

Someone tattooed an entire poem on his back — indigo for ink, needle for brush. The poem read: "Past shame is not worth boasting; today my thoughts roam free. Spring wind carries me on swift hooves — in one day I see all Chang'an's flowers." This was Meng Jiao's poem "After Passing the Examination."

中文 Chinese
《黥》篇揭示了唐代社会一个深层的文化断裂:纹身在北方是「耻」,在南方是「美」。这不是简单的审美差异,而是两种完全不同的身体观——北方儒家传统认为身体是父母所赐,不可毁伤(「身体发肤,受之父母」),纹身是对身体的亵渎;南方少数民族则认为身体是画布,纹身是与自然力量沟通的媒介。段成式以博物学家的姿态记录了这两种截然不同的态度,不做评判。这种「不评判」本身就是一种立场——它暗示两种文化同样值得尊重。
English 英文
"The Art of Tattoo" reveals a deep cultural fracture in Tang society: tattooing was "shame" in the north and "beauty" in the south. This is not merely an aesthetic difference but two completely different body-concepts — the northern Confucian tradition held that the body was given by parents and must not be damaged ("body, hair, and skin are received from one's parents"), making tattooing a desecration; southern minorities saw the body as a canvas, tattooing as a medium for communicating with natural forces. Duan records both attitudes with a naturalist's stance, making no judgment. This non-judgment is itself a position — implying both cultures deserve equal respect.
中文 Chinese
黥刑 (Qíng xíng / Tattoo Punishment) 中国古代五刑(墨、劓、剕、宫、大辟)之首。黥刑不仅是肉体惩罚,更是社会性死亡——面部的标记使受刑者永远无法融入正常社会。唐代以后,黥刑逐渐被其他刑罚取代。
绣面 (Xiù miàn / Embroidered Face) 中国南方少数民族(如黎族、壮族)的传统纹面习俗,至今在部分民族中仍有遗存。绣面的图案通常与该民族的图腾信仰和祖先崇拜有关,是身份认同的核心标志。
English 英文
Tattoo Punishment (黥刑) The foremost of ancient China's Five Punishments (tattooing, nose-cutting, foot-amputation, castration, death). Tattoo punishment was not merely physical but social death — facial marks permanently barred the condemned from normal society. After the Tang, tattoo punishment was gradually replaced by other penalties.
Embroidered Face (绣面) The traditional facial tattooing custom of southern Chinese minorities (such as the Li and Zhuang peoples), surviving in some communities to this day. The patterns of embroidered faces are typically connected to totemic beliefs and ancestral worship, serving as core markers of ethnic identity.